Все мы в жизни неоднократно сталкивались с ситуациями, когда не были уверены в том, как правильно произнести то или иное слово (например, скворе/ч/ник или скворе/ш/ник?), где в слове ставится ударение (например, отчáсти или όтчасти?), к какому роду принадлежит то или иное слово и как правильно построить словосочетание с ним (например, сладкое кофе или сладкий кофе?), существует ли в языке то или иное слово (например, ехай, ложить?), надо ли ставить знаки препинания в той или иной части предложения и т.д. Речевые затруднения многообразны. И это говорит о том, что в языке существует набор норм, которым носители этого языка в большей или меньшей степени следуют. Всякого рода отступления от принятых норм рассматриваются или как речевая небрежность или как ошибки, но в любом случае – как нарушение правил культурной речи, как показатель не самого высокого её уровня.

Языковая норма – это общепринятое употребление языковых средств: звуков, ударения, интонации, слов, их форм, синтаксических конструкций. Основное свойство языковых норм – их обязательность для всех говорящих и пишущих на определённом языке, в частности – по-русски. Это можно сравнить с правилами дорожного движения: выходя или выезжая на дорогу, мы в известной степени уверены, что на проезжей части движение не осуществляется как попало, что участники этого движения знают о существовании некоторых общих для всех норм движения и придерживаются их. В противном случае на дороге воцарился бы такой хаос, что ездить и ходить по ней стало бы слишком опасно, поскольку предсказуемость действий участников дорожного движения оказалась бы минимальной, а взаимопонимание между ними утратилось бы. Так и в языке: мы понимаем языковые сообщения друг друга только до тех пор, пока придерживаемся определённого набора хотя бы основных общеустановленных языковых правил. Если же большинство из нас начнут эти правила нарушать, коверкая язык кому как вздумается, то понимание между нами сначала затруднится, а затем и вовсе исчезнет.

Помимо обязательности можно указать еще на два важных свойства языковых норм: их устойчивость и в то же время историческую изменчивость. Если бы нормы не были устойчивыми, если бы они легко подвергались различного рода воздействиям и изменениям, то языковая связь даже между ближайшими поколениями была бы нарушена. Однако этого мы как раз и не наблюдаем. Так например, язык, на котором написаны произведения русской классической литературы, мы хорошо понимаем (за исключением может быть отдельных устаревших слов и выражений), хотя эти произведения созданы от ста до двухсот лет тому назад. Это связано с тем, что языковые нормы современного русского языка и русского языка XIX – начала ХХ вв. очень похожи.

В то же время устойчивость языковых норм не абсолютна, а относительна. Они, как и всё в языке (и вообще в мире), медленно, но непрерывно изменяются – под влиянием разговорной речи, местных говоров, различных социальных и профессиональных групп населения, заимствований из иностранных языков, изменения социально-политических, экономических и культурных реалий. Именно поэтому неподготовленному читателю сегодня чрезвычайно трудно понять тексты, написанные в XI-XII вв. и даже XV-XVI вв., ибо тогда жители Руси придерживались иных языковых норм, большинство из которых современным людям, не связанным с филологической наукой, попросту неизвестно.